- и в заводе нет
- • (И) В ЗАВОДЕ НЕТ чего, less often кого (у кого, где) substand[VP; pres or past]=====1. [subj/ gen: usu. concr, abstr, animal, or, less often, human]⇒ (some person does not have or some place is devoid of s.o. or sth.) entirely :- у Y-a X-a и в заводе нет <не было>! - Y doesn't have <never had> any X!2. [subj/ gen: usu. этого, такого (in conjunction with a чтобы-clause)]⇒ sth. is absolutely not done (by s.o. or in some place):- у Y-a <в месте Z> этого <такого> и в заводе нет ≈ none of that kind of stuff goes on with Y <in place Z>;- there's (never) nothing like that with Y <in place Z>;- Y doesn't allow any <none> of that in place Z <here, there>.♦ "В чём отказывали [своим детям]? Чего для них жалели?" - ..."Я видела, как вы своего-то [сына] ремнём гоняли, а у нас дома в заводе такого не было" (Стругацкие 1). "What did we deny them [our children]? What didn't we do for them?"... "You liked to strap yours [your son], I saw it, but in our house there was never nothing like that" (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.